in principio
ādi, brahmānda –
prithivī, kham, ap,
uno dei seni sbocciati
aus Weltenweiten quem dixere chaos –
non è l’alef,
dopo una serie di oscuri universi
è l’ultima delle separazioni, beth,
degli oceani di cielo e terra
delle isole di cielo e terra
ādi, brahmānda –
prithivī, kham, ap,
uno dei seni sbocciati
aus Weltenweiten quem dixere chaos –
non è l’alef,
dopo una serie di oscuri universi
è l’ultima delle separazioni, beth,
degli oceani di cielo e terra
delle isole di cielo e terra
toh waboh
itihāsa, mūlāvydiā, war’a hawat toh waboh
d’un monde encore tout seul
d’un monde encore tout seul
che sente le doglie del parto
itihāsa, mūlāvydiā, war’a hawat toh waboh
d’un monde encore tout seul
d’un monde encore tout seul
che sente le doglie del parto
ombres noires ombre nere, tamas
sushupti
où nous sommes des otages de l’obscurité –
ora il Weltengeist enim scrutatur
sushupti
où nous sommes des otages de l’obscurité –
ora il Weltengeist enim scrutatur
etiam profunda in tenebris,
et toute chose est un coeur vide
et toute chose est un coeur vide
dentro buio impenetrabile
soffio adya shakti, āpas
il soffio nell’aria immortale
intercede per ognuno rantolando
(bist du ber mir?)
aura intra aeterna caela
il soffio nell’aria immortale
intercede per ognuno rantolando
(bist du ber mir?)
aura intra aeterna caela
OM
Nessun commento:
Posta un commento
Questo blog consente a chiunque di lasciare commenti. Si invitano però gli autori a lasciare commenti firmati.
Grazie