Attestazione dei lemmi "arancinu" e "aranciteddu" in alcuni dizionari siciliani del XVIII e XIX secolo |
Se il nome di questa prelibatezza è stato coniato originariamente in lingua italiana e significa "piccola arancia", allora in italiano è corretto dire "arancina". Infatti in italiano il frutto dell'arancia è femminile mentre in siciliano è maschile. Se, invece, il nome originariamente è nato in lingua siciliana, allora non vuol dire piccola arancia perché in siciliano piccola arancia si dice "aranciteddu" e non "arancinu" né "arancina". Piuttosto in siciliano questo termine è un aggettivo e vuol dire "dorato". Quindi, se il nome è nato in lingua siciliana, trattasi di aggettivo sostantivato, appioppato alla prelibatezza in virtù della doratura della sua parte esterna, ottenuta tramite il processo di frittura. In questo caso, entrambe le versioni possono considerarsi corrette essendosi originate quella al femminile dall'accostamento a un nome femminile (probabilmente "badda", "badda arancina" = "palla dorata") e quella maschile dall'accostamento a un nome maschile; entrambi i nomi, per abbreviare, sono poi scomparsi ed è rimasto l'aggettivo usato come sostantivo per identificare la leccornia in questione. Ma dato che questa pietanza è stata inventata probabilmente nel secolo XIX, non è da escludere l'origine italiana del termine.
Fonso Genchi
(Presidente dell'Accademia della Lingua Siciliana)
Si dice arancinu, aranciu nicu, e basta.
RispondiEliminaArancinu non vuol dire aranciu nicu.
EliminaAranciu nicu si dice aranciteddu.
Arancinu è sinonimo di aranciteddu Vedi Storaci.
EliminaL' "arancinu" di Storaci non è il diminutivo di 'arancio'; lo stesso Storaci specifica benissimo a cosa si riferisce tale voce "arancinu", mentre alla voce "aranciteddu" fa esplicita menzione che si tratta di diminutivo di "aranciu", così come scritto, del resto, in tutti gli altri dizionari siciliani.
RispondiEliminaLovely bblog you have here
RispondiElimina